DIEN DAN HAN NGU Trang chủ
Diễn đàn 论坛主页 Diễn đàn 论坛主页 > Cuộc Sống Của Chúng Ta - 我们的花样生活 > Nhàn Nhã Mộng Hiên - 闲雅梦轩
  Chủ đề mới Chủ đề mới RSS Feed: 汉楼隨笔集
  Giúp đỡ Giúp đỡ  Tìm trên diễn đàn   Lịch sự kiện   Đăng ký 注册 Đăng ký 注册  Đăng nhập 登录 Đăng nhập 登录

汉楼隨笔集

 Gửi trả lời Gửi trả lời Trang  <1 1415161718 20>
Tác giả
Nội dung
  Chủ đề Tìm kiếm Chủ đề Tìm kiếm  Hỗ trợ Hỗ trợ
夜狼 View Drop Down
Moderator Group
Moderator Group
Avatar

Gia nhập: 22 Feb 2009
Trạng thái:
Bài viết: 1450
  Trích dẫn 夜狼 Trích dẫn  Gửi trả lờiTrả lời 回复 Chuyển liên kết đến bài viết này Ngày gửi: 24 Jul 2010 lúc 11:46am

今早,在厨房吃早点时,目击一只从天而降的苍鹰,把正在涼台上吃得津津有味的小松鼠抓去,只听到一阵悽厉的呼叫响彻云空,一条小生命就这样在鹰爪下断送了!一生人第一次看见如此残忍景像,想衝出去追救已太迟,心中有股难受之情.弱肉强食是自然界的定律,要责怪的话只好向老天爺追究.为何老鹰要吃肉而不吃素?我们所谓万物之灵又何常不是?每天人人都是旡肉不欢,屠夫手起刀落,将美味垂涎的鲜肉置於各人饭枱上...古來多少事,都付碗筷中%3cea%3c!

 

不在天堂逐彩鸟
愿留地狱伴孤魂
Lên trên
夜狼 View Drop Down
Moderator Group
Moderator Group
Avatar

Gia nhập: 22 Feb 2009
Trạng thái:
Bài viết: 1450
  Trích dẫn 夜狼 Trích dẫn  Gửi trả lờiTrả lời 回复 Chuyển liên kết đến bài viết này Ngày gửi: 26 Jul 2010 lúc 9:44am
春天的旋律
 
在每个人的成長程中,似乎都有一段天真难以表白的感情.我的难表之情始於十六岁哪年,对像是位二十二岁的中学中文女教师.玲教师畢业於台大文科系,有一把乌黑垂直的长发和一对灵活的眼睛,鼻樑上掛着一副轻近视的黑框眼镜,给人的感觉是莊严中透着一股迫人的灵气.她谈吐斯文,得到学生们的爱戴,从言谈中不难发现她出自书香世家.玲老师有投稿於報张上的习慣,她的文笔清雅简洁,长於书写隨笔,小品,也拥有不少年青读者,我就是其中之一位.故事就开始於某一天我读到她文章中的一段: “我生長於一个只有两季的环境里,从來沒有真正感染到春天的气息.在梦中,我踏着春天的旋律奔上花岗,才有机会与她作近距离的接触 ..”.读后,我写下一行字在小纸上,偷偷地把它放在她的公事袋里.字条的内容是:”我多希望能長得像您哪样成熟懂事,就可以与您一齐追隨春天的步伐”. 放学后,玲老师要我留下有事商讨.當面对她时,我羞得旡地自容,感到自己过於衝动,行事不理后果.出乎意料之外,她怀着平静的心态对我说:“每个人都有自己的春天,而跟隨的步伐亦各有所不同,當你長成时,我已隨着我的春天远去了.还有兩天就是我的二十三岁生辰.明年啊!我也要与我的未婚夫结婚了”.我不再感到羞愧,望着她的眼睛,握着她的手,轻轻说: “老师!我真诚的祝福您”.有一天,當我懂得爱情的定义时,才意识到當年的荳簆情只是心中的一股仰慕,年轻的心最容易迷失於春天的旋律里%3c3c3cink!

 



Được sửa bởi Andrew - 26 Jul 2010 lúc 7:35pm
不在天堂逐彩鸟
愿留地狱伴孤魂
Lên trên
夜狼 View Drop Down
Moderator Group
Moderator Group
Avatar

Gia nhập: 22 Feb 2009
Trạng thái:
Bài viết: 1450
  Trích dẫn 夜狼 Trích dẫn  Gửi trả lờiTrả lời 回复 Chuyển liên kết đến bài viết này Ngày gửi: 28 Jul 2010 lúc 9:56pm
Born Losers !
 
人有高下贵贱之分,物亦如是.在北美这边,很多野生的小动物都得到本地人喜爱与餵飼. 在超市和宠物店里,兔子,松鼠,小鸟等 ..食物应有尽有,其种类繁多不下於家禽猫狗的食物.百份三十的人都有餵养野生小动物之兴趣,习慣, 每年花费於动物糧食的数目, 难以估计. 不是每一种小动物都得到温情的待遇, 黑貍 (Racoon)就是绝对不受欢迎的一种. 此物身帶病毒, 可以传染到人体和家禽身上, 牠们就像过街老鼠, 人人赶之. 天生牠们是失敗者(Born losers), 基於天性,黑貍知道自己不受人人欢迎, 只敢现身於黑夜, 一家大细各处觅食. 昨夜月黑风高之际, 偶然望出涼台,就看见一只貍妈妈帶着四只小貍子,静静的到來偷吃松鼠和小鸟在日间吃余的食物. 當貍妈妈突然发觉我站在屋内时, 就低着头匆匆的帶着小貍子们离去, 此情此景确是於心难忍. 为何牠们天生贱命, 一到人间未犯大错已被定罪?
老天爺啊!若我來世进入六道轮廻,误墮畜道, 让我做隻可爱的北京小狗 ,朝夕得到美丽高贵的女主人抱於怀中热情宠爱, 莫使吾身作黑貍%3c3c3c3cry!



Được sửa bởi 夜狼 - 29 Jul 2010 lúc 7:25am
不在天堂逐彩鸟
愿留地狱伴孤魂
Lên trên
夜狼 View Drop Down
Moderator Group
Moderator Group
Avatar

Gia nhập: 22 Feb 2009
Trạng thái:
Bài viết: 1450
  Trích dẫn 夜狼 Trích dẫn  Gửi trả lờiTrả lời 回复 Chuyển liên kết đến bài viết này Ngày gửi: 30 Jul 2010 lúc 11:07am

今夜的月亮有点失常,它失去平日的皎洁,呈现出鹅黄色.月色从窗外射进來,把书枱上的一杯冰水塗上残旧的颜色,就如我的残破思想那样,有点发霉的味道.我对黄月有种旡的恐惧,它似乎在吞食一个弱者的灵魂,它亦像徵着一个残缺的希望.一切景像犹如古老的默片颜色,只有黑和白,生存或毀灭%3c3cea%3c3c!

 



Được sửa bởi 夜狼 - 30 Jul 2010 lúc 7:11pm
不在天堂逐彩鸟
愿留地狱伴孤魂
Lên trên
夜狼 View Drop Down
Moderator Group
Moderator Group
Avatar

Gia nhập: 22 Feb 2009
Trạng thái:
Bài viết: 1450
  Trích dẫn 夜狼 Trích dẫn  Gửi trả lờiTrả lời 回复 Chuyển liên kết đến bài viết này Ngày gửi: 02 Aug 2010 lúc 11:09am

星期日早上九点的阳光是温和的,有些懶洋洋之感觉.我和弟弟把钓鱼船开到湖心,海鸟正在头顶上盘旋,等待豐富的早飧.载着一船金黃色的柔和晨风,小船慢慢的向前浮动,把过去几天的辛劳与烦惱,弃之於船尾的哒哒马达声中.我今天不想大开杀戒,只希望來到湖中一享宁静,欣赏睡莲刚醒的嬌态,让湖风吹散心底尘烟.弟弟忙着把鱼饵掛於金钩上,然后放鱼丝入水中,等待愿者上钓.忽然间,我希望鱼儿们远离我们十尺之遙,因为今天是美丽祥和的,让我们大家好好的活过今天.让海鸟在空中自由飞翔,鱼儿在水中优闲游盪,我在蓝天下渐入温柔梦乡…

不在天堂逐彩鸟
愿留地狱伴孤魂
Lên trên
夜狼 View Drop Down
Moderator Group
Moderator Group
Avatar

Gia nhập: 22 Feb 2009
Trạng thái:
Bài viết: 1450
  Trích dẫn 夜狼 Trích dẫn  Gửi trả lờiTrả lời 回复 Chuyển liên kết đến bài viết này Ngày gửi: 05 Aug 2010 lúc 11:00am

八月已在足底,我还在春天的怀抱里做梦!九月将是初秋时分,刚绿了的叶子又再变黄,对面屋子的陸老太婆也开始为積如山堆的落叶而烦惱.很多人都说美国是青年人的天堂,老年人的坟墓,此话一点也不誇张.儿女長大了,急不及待远走高飞,一年也不回家探亲一次,老年人孤独的老死或病死在家,天天皆闻.慈乌犹有反哺之德性,一个文明大国所调敎出來的明日栋樑却旡慈乌之美德.何言?



Được sửa bởi Andrew - 05 Aug 2010 lúc 7:24pm
不在天堂逐彩鸟
愿留地狱伴孤魂
Lên trên
bega_ngocnghech View Drop Down
Groupie
Groupie


Gia nhập: 04 Aug 2010
Trạng thái:
Bài viết: 52
  Trích dẫn bega_ngocnghech Trích dẫn  Gửi trả lờiTrả lời 回复 Chuyển liên kết đến bài viết này Ngày gửi: 05 Aug 2010 lúc 11:33am
哦!
看來“夜狼”大兄 不是驕傲的“夜狼” 了, 變成多愁善感的狼了 %3c3cO%3c3c


Được sửa bởi Andrew - 05 Aug 2010 lúc 7:22pm
四海为家
Lên trên
small_star View Drop Down
Senior Member
Senior Member
Avatar

Gia nhập: 08 Jul 2009
Đang ở: Đồng Nai
Trạng thái:
Bài viết: 292
  Trích dẫn small_star Trích dẫn  Gửi trả lờiTrả lời 回复 Chuyển liên kết đến bài viết này Ngày gửi: 05 Aug 2010 lúc 3:34pm
最近太忙, 都沒時間上漢語樓來, 今天可以抽空上來... 還是只看到夜狼哥最勤奮, 每日都在打掃樓上樓下...%3c3cO%3c3c%3c3cO%3c3c%3c3cO%3c3c

Được sửa bởi Andrew - 05 Aug 2010 lúc 7:22pm
懂得被愛是幸福 懂得愛人是快樂, 懂得付出是開始懂得接受是圓滿
Lên trên
Lâu Túy Hoa View Drop Down
Moderator Group
Moderator Group
Avatar

Gia nhập: 06 Sep 2008
Đang ở: Bắc Kinh
Trạng thái:
Bài viết: 480
  Trích dẫn Lâu Túy Hoa Trích dẫn  Gửi trả lờiTrả lời 回复 Chuyển liên kết đến bài viết này Ngày gửi: 05 Aug 2010 lúc 5:23pm
Bài viết của bega_ngocnghech

哦!
看來“夜狼”大兄 不是驕傲的“夜狼” 了, 變成多愁善感的狼了 %3c3cO%3c3c

多愁善感与傲气可以并存啊!(曹操是个典型,嘻嘻)
人们说我丑,其实我是美得不明显
Blog cá nhân
Lên trên
夜狼 View Drop Down
Moderator Group
Moderator Group
Avatar

Gia nhập: 22 Feb 2009
Trạng thái:
Bài viết: 1450
  Trích dẫn 夜狼 Trích dẫn  Gửi trả lờiTrả lời 回复 Chuyển liên kết đến bài viết này Ngày gửi: 05 Aug 2010 lúc 7:57pm

@bega_ngocnghech: 

由你和楼老弟的片段对话中,可想象到二人定是认识多年.欢迎小弟(小妹)光临寒舍. 我本是条多愁多感的野狼, 情绪就如过山车哪样高低起伏. 我却有个怪僻,總喜欢把宇宙万物人物化,为他们冠上人类的情感, 所以就得來韩老邪这个外号.请勿见笑%3c3c3cO%3c3c3c!  
 
@ 小星:

我朝夕等待妳到來帮助打掃樓上樓下,妳真是人如其名,一点寒星时现是隐. 我出的上联已开始散发霉味, 看來就快变成咸鱼了%3c3c3c3cry

 

 



Được sửa bởi new_life - 07 Aug 2010 lúc 7:50am
不在天堂逐彩鸟
愿留地狱伴孤魂
Lên trên
 Gửi trả lời Gửi trả lời Trang  <1 1415161718 20>

Một số yêu cầu trước khi gửi bài:
1. Khi gửi bài bằng tiếng Việt, Bạn phải sử dụng tiếng Việt có dấu.
    Vì lý do nào đó mà Bạn không gõ được tiếng Việt có dấu, xin tham khảo cách làm tại đây
2. Khi gửi bài bằng tiếng Trung, Bạn cần để cỡ chữ từ 3 trở lên.
    Nếu Bạn chưa có bộ gõ tiếng Trung trên máy tính, xin tham khảo cách làm tại đây
3. Tên chủ đề phải nêu rõ vấn đề cần trình bày, bài viết phải phù hợp với nội dung của chủ đề và tuyệt đối không spam.
4. Không gửi các bài viết có cùng nội dung vào nhiều nơi trên diễn đàn.
    注意:汉语帖子字体至少写size3;拒绝灌水;提问之前请先搜查现成答案;违规的帖子一律删除 。谢谢合作!
    + Nếu vi phạm các điều trên, bài viết của Bạn có thể bị xoá mà không cần thông báo!
    + Cảm ơn Bạn đã dành chút thời gian để đọc những chú ý này!

Di chuyển nhanh Tôi có thể làm gì trong diễn đàn ? View Drop Down



Trang này được tạo ra trong 0.078 giây.

Hán Ngữ Lầu © 03/2008 - 2010 - Phát triển bởi các thành viên